太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 富士康漂亮女生一般分到哪里,富士康女生一般分到哪个岗位

评论

5+2=