太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁

把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

<把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁p>  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁

评论

5+2=