太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些

姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景: <姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些/p>

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些

评论

5+2=