陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。
关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭(píng)借(jiè)我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。
西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。
因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)
李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。
后卒于(yú)家。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。
我我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。
汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久。
除:任命官(guān)职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。
益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇(huáng)天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 我国的全民国家教育日是哪一天 我国法定全民国教育日
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了