太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。<225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子/p>

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

评论

5+2=