太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

评论

5+2=