太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

431mm是多少厘米 431mm是多少米

431mm是多少厘米 431mm是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,431mm是多少厘米 431mm是多少米犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(431mm是多少厘米 431mm是多少米méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 431mm是多少厘米 431mm是多少米

评论

5+2=