太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

地肖指哪几个生肖?

地肖指哪几个生肖? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě地肖指哪几个生肖?)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在地肖指哪几个生肖?的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成(chéng)都(d地肖指哪几个生肖?ōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 地肖指哪几个生肖?

评论

5+2=