太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文

所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文'>所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 所想皆所愿,所愿皆所得的意思是什么,所想皆所愿,所愿皆所得的意思英文

评论

5+2=